この記事では、以前にアメリカ人の協業者から送られてきたメールを紹介します。
今回は、丁寧にお願いをする文章を紹介します。
内容は、請求や支払いに関連するものです。
I'd appreciate it if you could send me an invoice for all items today.
Even if it's incomplete, send me what you know so far.
The exchange rate is good today and I want to take advantage of it by sending you some of the money.
If there are other items like transfer and shipping charges that you don't know, I can send you a second payment.
用語解説
I'd appreciate it if you could...
「していただけると助かります」に近いニュアンスです。
incomplete 不完全な
so far これまでの
exchange rate 為替レート
transfer and shipping charges 送金手数料と送料
訳文
すべての商品の請求書を、今日送っていただけると助かります。
現在把握している商品の分だけでもいいので、送ってください。
今日は為替レートが良いため、今のうちに送金したいと思っています(意訳)。
まだ把握できない送金手数料や送料があれば、その分は次回送金します。
今回の文章でも、take advantage ofをはじめとして、受験英語でよく見る単語やイディオムが使われています。
特に難しい単語や言い回しを使わなくても、相手に要件を伝えることができます。
shipping charge=送料は、TOEICにも出てきそうな用語です。
この文章の中で使われている transfer は、お金を「transfer=移動」させるという意味です。
このため、transfer chargeで送金手数料のような意味になります。
銀行振込のときにかかる手数料や、ネット送金サービスでかかる手数料を指します。