ビジネス英語

海外へ英語で商品サイズや状態の確認をする

この記事では、商品のサイズや状態について、海外の取引先に質問する文章を紹介します。

私は海外との取引を10年以上続けています。

非英語圏との取引もありますが、記事で取り扱うのはネイティブスピーカーの文章のみです。

海外への商品サイズの問い合わせ

以下の文章は、以前にアメリカ人から送られてきたメールの文章です。

このメールで、アメリカ人が商品を買う前に、ネットショップの販売者に質問をして欲しいと言ってきました。

文中の stone は、カミソリを研磨するための砥石です。

Please ask this seller for the exact size.

He always puts ranges and that's a problem.

I have people who prefer 2" wide stones and some people prefer 3" wide stones.

[用語]
exact 正確な

range 幅

" インチを表す記号

それでは、一文ずつ訳していきます。

Please ask this seller for the exact size.

この販売者に、(商品の)正確なサイズを聞いてください。

「ask 人 for... = 人に...を依頼する」を覚えておくと、ビジネスや日常のメールや会話に応用できます。

He always puts ranges and that's a problem.

この販売者は、いつも商品のサイズに関して幅をもたせますが、これは問題です。

puts rangesの訳は、迷いました。いろいろ検索しましたが、イディオムではないようです。

とりあえず訳しましたが、間違っていたら訂正します。

I have people who prefer 2" wide stones and some people prefer 3" wide stones.

幅が2インチの砥石を好む人もいれば、3インチの砥石を好む人もいます。

wideの使い方を覚えておくと、幅に関する表現ができます。

また、"=インチ記号も時々目にするため、覚えておくと良いと思います。

海外への商品の状態に関する問い合わせ

以下の文章は、上に記載したメールの後に、追加で送られて来たメールです。

I want to buy this stone but I need to be sure.

Please ask the seller about the crack in the second photo.

Is it deep or shallow?

[用語]
crack ヒビ

shallow 浅い

それでは、一文ずつ訳していきます。

I want to buy this stone but I need to be sure.

この砥石を買いたいですが、確認しておきたいことがあります。

need to be sure は覚えておくと、使えそうなフレーズです。

Please ask the seller about the crack in the second photo.

2枚目の写真のヒビについて販売者に質問してください。

このメールに何枚か写真が添付されていました。

その写真の中に、砥石のヒビに見える箇所が写っていました。

Is it deep or shallow?

ヒビは深いですか、浅いですか?

deep と shallow の使い方を覚えておくと、商品のダメージに関して質問するときに使えます。

まとめ

今回は、海外のショップや取引先に、商品のサイズや状態を質問する文章を紹介しました。

事前にいろいろな質問をして疑問を解消しておけば、無用なトラブルを防ぐことができます。

また、届いた商品が想像と異なるなどの問題も避けることができるでしょう。

-ビジネス英語